Post by Katrin Coquillarde on Mar 5, 2007 16:54:27 GMT -5
Ballade de Merci
Francois Villon
A Chartreux et à Célestins,
A Mendiants et à Dévotes,
A musards et claquepatins,
A servants et filles mignottes
Portants surcots et justes cottes,
A cuidereaux d'amour transis,
Chaussant sans méhaing fauves bottes,
Je crie à toutes gens mercis.
A fillettes montrant tétins,
Pour avoir plus largement hôtes,
A ribleurs, mouveurs de hutins
A bateleurs trayant marmottes,
A fous, folles, à sots, à sottes,
Qui s'en vont sifflant six à six
A vessies et mariottes,
Je crie à toutes gens mercis,
Sinon aux traîtres chiens mâtins
Qui m'ont fait ronger dures crôtes,
Mâcher maints soirs et maints matins,
Qu'ores je ne crains trois crottes.
Je fisse pour eux pets et rottes ;
Je ne puis, car je suis assis.
Au fort, pour éviter riottes,
Je crie à toutes gens mercis.
Qu'on leur froisse les quinze côtes
De gros maillets forts et massis,
De plombées et tels pelotes.
Je crie à toutes gens mercis.
Übersetzung:
Euch Kartäuser und euch Zölestiner,
Euch Bettler und euch Fromme,
Euch Tunichtgute und euch Pflastertreter,
Euch Diener und euch hübsche Mädchen,
Euch die Ihr Überwürfe tragt und euch, die nur im Untergewand gehen,
Euch unglücklich verliebte Besserwisser,
Euch, die Ihr stinkende Stiefel anzieht,
Ruf ich alle um Erbarmen an!
Euch Mädchen, die ihr eure Brüste zeigt,
Um höhere Raten zu erzielen,
Euch Unruhestifter, die ihr aufmischt,
Euch Schausteller, die ihr Faxen macht,
Euch Narren und Närrinen, euch Idioten und Idiotinen,
Die ihr euch zu sechst pfeifend trollt,
Euch Pimpfe und Mariechen,
Ruf ich alle um Erbarmen an!
Aber nicht diese heimtückischen Schandarmenhunde,
Die mich an hartem Kot haben nagen lassen,
Die mich unaufhörlich Tag und Nacht gedemütigt haben,
So dass ich gegen Unrat jetzt abgehärtet bin.
Auf sie möcht ich furzen und rülpsen,
Doch ich kann es nicht, da ich gefangen bin.
Und um Aufstand zu vermeiden,
Ruf ich alle um Erbarmen an.
Man sollte ihnen alle fünfzehn Rippen zerbrechen,
Mit großen Hämmern, hart und massiv,
Mit Helebarden und anderem Rüstzeug.
Ich rufe alle um Erbarmen an.
Francois Villon
A Chartreux et à Célestins,
A Mendiants et à Dévotes,
A musards et claquepatins,
A servants et filles mignottes
Portants surcots et justes cottes,
A cuidereaux d'amour transis,
Chaussant sans méhaing fauves bottes,
Je crie à toutes gens mercis.
A fillettes montrant tétins,
Pour avoir plus largement hôtes,
A ribleurs, mouveurs de hutins
A bateleurs trayant marmottes,
A fous, folles, à sots, à sottes,
Qui s'en vont sifflant six à six
A vessies et mariottes,
Je crie à toutes gens mercis,
Sinon aux traîtres chiens mâtins
Qui m'ont fait ronger dures crôtes,
Mâcher maints soirs et maints matins,
Qu'ores je ne crains trois crottes.
Je fisse pour eux pets et rottes ;
Je ne puis, car je suis assis.
Au fort, pour éviter riottes,
Je crie à toutes gens mercis.
Qu'on leur froisse les quinze côtes
De gros maillets forts et massis,
De plombées et tels pelotes.
Je crie à toutes gens mercis.
Übersetzung:
Euch Kartäuser und euch Zölestiner,
Euch Bettler und euch Fromme,
Euch Tunichtgute und euch Pflastertreter,
Euch Diener und euch hübsche Mädchen,
Euch die Ihr Überwürfe tragt und euch, die nur im Untergewand gehen,
Euch unglücklich verliebte Besserwisser,
Euch, die Ihr stinkende Stiefel anzieht,
Ruf ich alle um Erbarmen an!
Euch Mädchen, die ihr eure Brüste zeigt,
Um höhere Raten zu erzielen,
Euch Unruhestifter, die ihr aufmischt,
Euch Schausteller, die ihr Faxen macht,
Euch Narren und Närrinen, euch Idioten und Idiotinen,
Die ihr euch zu sechst pfeifend trollt,
Euch Pimpfe und Mariechen,
Ruf ich alle um Erbarmen an!
Aber nicht diese heimtückischen Schandarmenhunde,
Die mich an hartem Kot haben nagen lassen,
Die mich unaufhörlich Tag und Nacht gedemütigt haben,
So dass ich gegen Unrat jetzt abgehärtet bin.
Auf sie möcht ich furzen und rülpsen,
Doch ich kann es nicht, da ich gefangen bin.
Und um Aufstand zu vermeiden,
Ruf ich alle um Erbarmen an.
Man sollte ihnen alle fünfzehn Rippen zerbrechen,
Mit großen Hämmern, hart und massiv,
Mit Helebarden und anderem Rüstzeug.
Ich rufe alle um Erbarmen an.